to nie znaczy nic, nie ma takiego określenia, ktoś popłynął, tytuł powinien znaleźć się na liście najgłupszych tłumaczeń tytułów zagranicznych filmów. Coraz więcej producentów zastrzega, że nie chce żeby tytuły ich filmów były tłumaczone na inne języki i jakoś im się nie dziwię
Mamy prawo, ponad ktorym jest bezprawie czyli przemoc, morderstwa i caly ten worek czynow zabronionych, a ponad tym jest jeszcze The Savages, taki glupawy zabieg nie majacy do konca sensu. Przynajmniej tak mi sie wydaje ze wlasnie to chcial nam przekazac tłumacz.
Bo ponad prawem znaczy "ktoś myśli, że jest mądrzejszy od prawa". A ponad bezprawiem "ktoś myśli, że jest mądrzejszy od tych co prawa nie uznają", czyli gdy jest prawo. Czyli Ponad Bezprawiem znaczy tyle samo co np. Na Równi z Prawem. Lub patrząc inaczej to samo co jakbyś powiedział "Ponad Poniżej".
Krótko mówiąc podoba mi się:) To diamencik dokładnie tego wyrobu co napisał Mr_Krytyk.
Ah czasami człowiek ma ochotę tak sobie popisać o niczym:D Po to są fora.
Popełniasz podstawowy błąd logiczny - false dillema, zakładąjący nieistniejący dualizm. Ok, że Ci się podoba, ale i tak tłumacz załapał się chyba na 'towar' z filmu. Albo jest idiotą.
Ponad bezprawiem czyli postępując zgodnie z prawem. Bardzo ciekawy tytul. Zmienił moje spojrzenie na tłumaczenie tytułów o 360 stopni.
Jak napisałem wyżej, nie masz racji. I fajnie, że Twoje spojrzenie na tłumaczenie filmów się nie zmieniło